De ce să traduci site-ul în 2 sau mai multe limbi
Internetul ne-a schimbat complet, iar informațiile circulă cu o viteză uluitoare la fel și modul în care se desfășoară vânzările și afacerile. Pe vremuri, magazinele erau la colțul străzii și în centre comerciale, iar acum se mută online.
Pentru a avea o afacere de succes în mediul online, ai nevoie, pentru început, de un site care să descrie bunurile sau serviciile firmei tale potențialilor clienți răspândiți în toată lumea. Apoi, acesta trebuie tradus, astfel încât aceștia să se familiarizeze cât mai repede și mai ușor cu informațiile de pe site.
Prima limbă în care trebuie tradus site-ul este limba engleză, dar pentru a crește vânzările și pentru a obține cât mai mulți clienți, trebuie să vorbești pe limba cumpărătorului, iar traducerile Google sunt la nivel de liceu, de aceea ai nevoie de un traducător autorizat care să cunoască terminologia specifică activității tale.
La prima vedere este suficient ca site-ul tău să fie în limba engleză, dar în realitate lucrurile stau diferit. Dincolo de specificațiile tehnice și terminologia care trebuie luate în considerare, peste 80% dintre clienții online cumpără produse de pe site-uri în limba lor.
Succesul poate fi asigurat doar de colaborarea dintre profesioniști ca tine și de traducători care se ocupă de traducerea produselor sau serviciilor astfel încât să fie adaptată pentru a se integra cât mai bine în limbajul clienților tăi.
Traducătorii biroului nostru vă stau la dispoziție pentru servicii profesionale de traducere a site-urilor în toate limbile și domeniile de activitate.