Interpretariatul pentru conferințe
Conferințele au nevoie de servicii de interpretariat, de o echipă de profesioniști care să facă față tuturor cerințelor, la cel mai înalt nivel. Pe lângă perechile de limbi de acoperit, materialele de tradus în avans, oaspeți care au nevoie de interpret și discursuri traduse în căști, agențiile de traduceri implicate în organizarea de conferințe trebuie să se adapteze tuturor celorlalte detalii organizatorice.
- Locația evenimentului
Locul ar trebui să se adapteze la numărul de participanți, dar și la evenimentul în sine; să fie suficient de încăpător și să aibă o acustică corespunzătoare. Poate fi într-un centru dedicat evenimentelor, într-un hotel, în sala de conferințe a companiei sau într-un loc care se potrivește temei alese. Agenția de traduceri poate face recomandări bazate pe experiențele anterioare și are nevoie să verifice spațiul în care se va desfășura evenimentul, pentru a pregăti echipamentul necesar și a asigura cele mai bune condiții de lucru. - Cabine de traducere simultană
Agenția de traduceri poate furniza întreg echipamentul, inclusiv cabinele pentru traducere, căștile și receptoarele. Cabinele sunt absolut necesare pentru interpretarea simultană. Iar daca se alege interpretarea consecutivă, interpretul va sta alături de vorbitor și va avea nevoie doar de un microfon. - Planificarea timpului
Programul evenimentului trebuie planificat în detaliu. Clientul trebuie să asigure interpreților toate informațiile și materialele conferinței la timp și să accepte numărul recomandat de interpreți. Un singur interpret nu poate traduce o zi întreagă de discuții. De obicei, interpreții lucrează în echipă de 2 și alternează la microfon. Interpretarea simultană este solicitantă și chiar cei mai buni dintre interpreți au nevoie de o pauză după un timp de lucru.